Keine exakte Übersetzung gefunden für قائم على الحقائق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch قائم على الحقائق

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Eso es así, por ejemplo, respecto del pedido de la Corte de aumentar el número de puestos de letrado que asistan a los magistrados con el número creciente de causas de alto contenido fáctico.
    وهذا هو واقع الحال، على سبيل المثال، في ما يتعلق بطلب المحكمة وظائف كتبة قضائيين لمساعدة القضاة في العدد المتزايد من القضايا القائمة على الحقائق.
  • La realidad es algo que no se puede ocultar.
    ولا بد من احترام الحقائق القائمة على أرض الواقع.
  • Reflejan la mente de una persona muy alejada de la realidad sobre el terreno.
    وهي تعكس عقلية شخص بعيد كل البعد عن الحقائق القائمة على أرض الواقع.
  • Se ha aumentado su cobertura y se ha perfeccionado su metodología como respuesta al debate que suscitó el documento A/58/70, pero se conservan los aspectos positivos del enfoque aplicado en ese informe, que estaba basado en los hechos, estaba ordenado según los temas de la reforma y sus efectos para mostrar el conjunto de las actividades a nivel de toda la Secretaría, y estaba concebido para proporcionar un análisis semicuantitativo del ritmo de los progresos y del tipo de dificultades que se encontraban para ejecutar las medidas de mejora.
    وهذا التقرير، باتساع نطاق تغطيته ومنهجيته المعززة، إنما يستجيب للنقاش الذي دار بشأن التقرير A/58/70، بينما يحتفظ بمزايا نهجه القائم على الحقائق، وهو مرتب بحسب موضوعي الإصلاح والأثر المتحقق لإبراز ما يتكون منه الجهد المبذول على مستوى الأمانة العامة، والقصد منه هو تقديم تحليل شبه كمي لمعدلات التقدم المحرز وأنواع العقبات التي اعترضت سبيل تنفيذ تدابير التحسين.
  • Muchos de los temas que abarca el informe, revelan una gran disparidad entre las normas vigentes del derecho internacional y las realidades en el terreno.
    ولقد كشف العديد من المواضيع الواردة في التقرير هوة كبيرة بين المعايير القائمة للقانون الدولي والحقائق على الأرض.
  • Además, por su propio carácter, los métodos de investigación basados en el "sentido común" no pueden ser objeto de negociación ni de una aprobación selectiva por los Estados.
    وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن تخضع أساليب تقصي الحقائق القائمة على "المنطق" للمفاوضة أو الموافقة الانتقائية للدول (وقد شكَّل هذا أحد الأسباب التي أدت إلى إلغاء الزيارة إلى خليج غوانتنامو).
  • Esas realidades en el terreno deberían dar que pensar al diseñar políticas económicas y desarrollo para el futuro, ya que era evidente que la economía palestina padecía distorsiones y desequilibrios que ninguna receta corriente de reforma económica o liberalización del comercio podría solucionar satisfactoriamente.
    وسلّط الضوء على أبرز تلك الحقائق. وقال إن من المؤكد أن الحقائق القائمة على الأرض تستدعي التوقف عندها لدى صياغة السياسات الاقتصادية والإنمائية التي ستُنتَهج في المستقبل، ذلك لأنه من الواضح أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوُّهات واختلالات لا يمكن لأية "وصفة" عادية من وصفات الإصلاح الاقتصادي أو تحرير التجارة معالجتها معالجة ناجعة.
  • Esas realidades en el terreno deberían dar que pensar al diseñar políticas económicas y desarrollo para el futuro, ya que era evidente que la economía palestina padecía distorsiones y desequilibrios que ninguna receta corriente de reforma económica o liberalización del comercio podría solucionar satisfactoriamente.
    وسلّط الضوء على أبرز تلك الحقائق. وقال إن من المؤكد أن الحقائق القائمة على الأرض تستدعي التوقف عندها لدى صياغة السياسات الاقتصادية والإنمائية التي ستُنتَهج في المستقبل، ذلك لأنه من الواضح أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوُّهات واختلالات لا يمكن لأية ”وصفة“ عادية من وصفات الإصلاح الاقتصادي أو تحرير التجارة معالجتها معالجة ناجعة.